當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

元日古詩(shī)的意思翻譯 《元日》原文

2023-08-18 天奇生活 【 字體:

  《元日》古詩(shī)的翻譯是:陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè)地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

元日古詩(shī)的意思翻譯

  《元日》原文

  作者:北宋王安石

  爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。

  千門(mén)萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符。

  《元日》古詩(shī)創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于作者初拜相而始行己之新政時(shí)。1067年宋神宗繼位,起用王安石為江寧知府,旋即詔為翰林學(xué)士兼侍講,為擺脫宋王朝所面臨的政治、經(jīng)濟(jì)危機(jī)以及遼、西夏不斷侵?jǐn)_的困境,1068年,神宗召王安石“越次入對(duì)”,王安石即上書(shū)主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石見(jiàn)家家忙著準(zhǔn)備過(guò)春節(jié),聯(lián)想到變法伊始的新氣象,有感創(chuàng)作了此詩(shī)。

  《元日》古詩(shī)作者情感解讀是

  《元日》抒發(fā)了作者革除舊政,實(shí)行新政的喜悅之情,充滿了積極向上的奮發(fā)精神。這首詩(shī)描寫(xiě)的是新年時(shí)熱鬧非凡的景象,利用爆竹、對(duì)聯(lián)等元素,烘托出節(jié)日的氛圍,整首詩(shī)看似是對(duì)元旦新氣象的描寫(xiě),實(shí)則是作者抒寫(xiě)自己執(zhí)政變法,表達(dá)自己強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂(lè)觀自信的情緒。

  《元日》古詩(shī)重點(diǎn)字詞注釋

  元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。

  爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。

  一歲除:一年已盡。除,逝去。

  屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長(zhǎng)壽。

  千門(mén)萬(wàn)戶:形容門(mén)戶眾多,人口稠密。

  曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。

  桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。

元日古詩(shī)的意思翻譯

  《元日》賞析

  首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè)和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。

  首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂(lè)的氣氛。

  次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。

  第三句“千門(mén)萬(wàn)戶曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。

  結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思?!疤曳笔且环N繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符?!靶绿覔Q舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬(wàn)象更新的景象。

  王安石既是政治家,又是詩(shī)人。他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強(qiáng)烈的政治內(nèi)容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫(xiě),抒寫(xiě)自己執(zhí)政變法,除舊布新,強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂(lè)觀自信的情緒。

  《元日》作者介紹

  王安石(1021-1086),字介甫,晚號(hào)半山,小字獾郎,封荊國(guó)公,世人又稱(chēng)王荊公。撫州臨川人,北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家。他出生在一個(gè)小官吏家庭。父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書(shū),記憶力特強(qiáng),從小受到較好的教育。慶歷二年(1042)登楊鎮(zhèn)榜進(jìn)士第四名,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方官吏。

治平四年(1067)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書(shū)門(mén)下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚文。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類(lèi)

270度是什么角 角的種類(lèi)

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

元日古詩(shī)的意思翻譯三年級(jí)下冊(cè) 元日古詩(shī)的意思翻譯

元日古詩(shī)的意思翻譯三年級(jí)下冊(cè) 元日古詩(shī)的意思翻譯
翻譯:陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè)地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符?!对铡肥潜彼握渭彝醢彩瘎?chuàng)作的一首七言絕句,這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè)和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿歡快及積極向上的奮發(fā)精神。

元日古詩(shī)的意思翻譯 《元日》原文

元日古詩(shī)的意思翻譯 《元日》原文
《元日》古詩(shī)的翻譯是:陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè)地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

元日古詩(shī)的意思翻譯 元日古詩(shī)詩(shī)意

元日古詩(shī)的意思翻譯 元日古詩(shī)詩(shī)意
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè)地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

鹿柴古詩(shī)的意思翻譯 古詩(shī)《鹿柴》的意思及原文

鹿柴古詩(shī)的意思翻譯 古詩(shī)《鹿柴》的意思及原文
《鹿柴》古詩(shī)翻譯:山中空曠寂靜看不見(jiàn)人,只聽(tīng)得說(shuō)話的人語(yǔ)聲響。夕陽(yáng)的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。《鹿柴》是唐代詩(shī)人王維的作品,其創(chuàng)作于唐天寶年間,王維在終南山下購(gòu)置輞川別業(yè)。鹿柴是王維在輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩(shī),編為《輞川集》,這首詩(shī)是其中的第五首。

苔古詩(shī)的意思翻譯 苔古詩(shī)的意思

苔古詩(shī)的意思翻譯 苔古詩(shī)的意思
苔古詩(shī)的意思翻譯:沒(méi)有陽(yáng)光照射到的植物生長(zhǎng)不易的地方,苔蘚卻能長(zhǎng)出綠意,展現(xiàn)出美麗的青春。苔花如同米粒般大小,也要像國(guó)色天香的牡丹那樣靠著自己生命的力量自強(qiáng)開(kāi)放。《苔》是清代詩(shī)人袁枚創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)歌頌了苔蘚雖生活在陰暗潮濕之處,卻有自己的生活本能和生命意向,并不會(huì)因?yàn)榄h(huán)境惡劣而喪失生發(fā)的勇氣。

贈(zèng)汪倫古詩(shī)的意思 贈(zèng)汪倫古詩(shī)的翻譯

贈(zèng)汪倫古詩(shī)的意思 贈(zèng)汪倫古詩(shī)的翻譯
贈(zèng)汪倫古詩(shī)的意思翻譯:李白乘舟將要離別遠(yuǎn)行,忽聽(tīng)岸上傳來(lái)踏歌之聲。桃花潭水即使深至千尺,也比不上汪倫送我之情?!顿?zèng)汪倫》是唐代大詩(shī)人李白于涇縣(今安徽皖南地區(qū))游歷桃花潭時(shí)寫(xiě)給當(dāng)?shù)睾糜淹魝惖囊皇琢魟e詩(shī)。
友情鏈接