當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

每鍛稱之,一鍛一輕翻譯 每鍛稱之,一鍛一輕的意思

2022-08-03 天奇生活 【 字體:

  每鍛稱之,一鍛一輕翻譯:每次鍛打都稱稱重量,鍛一回輕一回。該句出自北宋沈括所作的《夢(mèng)溪筆談》中《煉鋼》一文。該文記載了我國古代鍛鐵為鋼的兩種工藝方法:團(tuán)鋼法和百煉鋼法,并對(duì)它們的優(yōu)劣作了比較。

每鍛稱之,一鍛一輕翻譯

  《煉鋼》原文

  世間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵屈盤之,乃以生鐵陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之“團(tuán)鋼”,亦謂之“灌鋼”。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅(jiān),二三煉則生鐵自熟,仍是柔鐵。然而天下莫以為非者,蓋未識(shí)真鋼耳。

  余出使至磁州鍛坊,觀煉鐵,方識(shí)真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋,濯盡柔面,則面筋乃見。煉鋼亦然,但取精鐵,鍛之百余火,每鍛稱之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。

  此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則黯黯然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無鋼者,皆系地之所產(chǎn)。

  《煉鋼》翻譯

  手風(fēng)箱冶鐵爐 世上鍛鐵所稱的鋼鐵,是先把熟鐵彎曲盤卷起來,又將生鐵陷入其中,然后用泥包裹好加以燒煉,煉好后再加鍛打,使熟鐵和生鐵互相摻雜滲透,這樣鍛煉出來的鋼就稱為“團(tuán)鋼”,也叫“灌鋼”。這其實(shí)是一種假鋼,只不過暫時(shí)借生鐵提高熟鐵的硬度,經(jīng)過兩三次燒煉之后,生鐵自然變熟,則得到的還是熟鐵。然而天下人都不以為這辦法有什么不對(duì),大概是由于不知道什么是真鋼。

  我出使河北時(shí),曾到磁州的鍛坊看煉鐵,才知道什么是真鋼。凡是鐵里面含有鋼的,如同小麥面粉和成的面團(tuán)里頭有面筋,把面團(tuán)的軟面洗干凈了,才會(huì)見到面筋。煉鋼也是這樣,只要取精純的熟鐵燒煉鍛打百余火,每次鍛打都稱稱重量,鍛一回輕一回,直到屢次鍛打而斤兩不減,那就是純鋼了,即使再煉上百次也將不會(huì)再有損耗。

  這是最精純的鐵,其成色看上去清澈有光亮,而磨光之后又顯得暗暗的,青而且黑,和普通的鐵迥然不同。也有鐵煉盡了而全無鋼的,這都和鐵的產(chǎn)地有關(guān)系。

  《煉鋼》注釋

  柔鐵:熟鐵。

  陷:這里指將生鐵包嵌進(jìn)去。

  泥封煉之:用泥將它封起來冶煉。

  入:這里是“相熔合”的意思。

  偽鋼:沈括認(rèn)為這種鋼并非真正意義上的鋼,所以稱其為偽鋼。

  假:借。

  生鐵自熟:生鐵自然就成了熟鐵了。

  磁州:地名,治所在今河北磁縣。

  鍛坊:煉鋼鐵的作坊。

  筋:這里指面筋。

  濯(zhuó):洗,制面筋時(shí)需用水洗去淀粉。

  柔面:這里指制面筋時(shí)用水洗去的淀粉。

  瑩:光潔明亮。

  黯黯然:暗淡的樣子。

  皆系地之所產(chǎn):都是產(chǎn)地不同造成的。

  鍛:鍛打。

  稱:承重量。

每鍛稱之,一鍛一輕翻譯

  《煉鋼》賞析

  《鍛鋼法》記載了我國古代鍛鐵為鋼的兩種工藝方法:團(tuán)鋼法和百煉鋼法,并對(duì)它們的優(yōu)劣作了比較。

  團(tuán)鋼法(或稱灌鋼法)是我國古代一種低溫?zé)掍摲?。團(tuán)鋼是把生鐵與柔鐵相摻和。經(jīng)過“泥封煉之,鍛令相入”的工藝制成的。這一煉鋼法在古代運(yùn)用得相當(dāng)廣泛,許多鋼制件都是用這一方法制作的。

  百煉鋼法是通過燒煉使鐵摻碳,再鍛打使摻入的碳分布均勻,使晶粒變細(xì),并清除掉原有的雜質(zhì),從而獲得優(yōu)質(zhì)鋼。沈括用“淘面”的過程對(duì)這一煉鋼法作了生動(dòng)的比喻,他把純鋼比作是面中之“筋”,“濯盡柔面,面筋乃見”,精鐵經(jīng)過百次鍛打,才能成純鋼。

  《鍛鋼法》對(duì)宋代的煉鋼方法作了如實(shí)的記錄,為我們研究中國冶煉技術(shù)史提供了寶貴的資料。

  《煉鋼》創(chuàng)作背景

  關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》的創(chuàng)作背景及相關(guān)情況,作者沈括在《夢(mèng)溪筆談·序》中有比較清楚的說明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志,約1088年前后(元祐三年)住潤州,在那里修筑一座夢(mèng)溪園(在今江蘇鎮(zhèn)江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來往。

  《夢(mèng)溪筆談》的撰寫時(shí)間,歷來有多種說法。胡道靜在《夢(mèng)溪筆談校正·引言》中提出:“《夢(mèng)溪筆談》撰述于1086-1093年(宋元祐年間),大部分于1088年(元祐三年)定居于潤州以后寫的”。

  李裕民《關(guān)于沈括著作的幾個(gè)問題》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)認(rèn)為:“作于1082年(宋元豐五年)十月沈括在隨州安置后,至遲在遷居潤州夢(mèng)溪園之初已完書?!钡F(xiàn)一般認(rèn)為,胡道靜的說法較為可靠,即《夢(mèng)溪筆談》成書于1086-1093年間。

  《煉鋼》作者介紹

  沈括,字存中,號(hào)夢(mèng)溪丈人,北宋杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。1歲時(shí)南遷至福建的武夷山、建陽一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。公元1063年(仁宗嘉祐八年)進(jìn)士。神宗時(shí)參與王安石變法運(yùn)動(dòng)。公元1072年(熙寧五年)提舉司天監(jiān),次年赴兩浙考察水利、差役。

  公元1075年(熙寧八年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學(xué)士,權(quán)三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強(qiáng)對(duì)西夏的防御。1082年(元豐五年)以宋軍于永樂城之戰(zhàn)中為西夏所敗,連累被貶。晚年在鎮(zhèn)江夢(mèng)溪園撰寫了《夢(mèng)溪筆談》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

每鍛稱之,一鍛一輕翻譯 每鍛稱之,一鍛一輕的意思

每鍛稱之,一鍛一輕翻譯 每鍛稱之,一鍛一輕的意思
每鍛稱之,一鍛一輕翻譯:每次鍛打都稱稱重量,鍛一回輕一回。該句出自北宋沈括所作的《夢(mèng)溪筆談》中《煉鋼》一文。該文記載了我國古代鍛鐵為鋼的兩種工藝方法:團(tuán)鋼法和百煉鋼法,并對(duì)它們的優(yōu)劣作了比較。

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的翻譯是:我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。出自歐陽修的《豐樂亭記》。

然則一羽之不舉翻譯 然則一羽之不舉的翻譯

然則一羽之不舉翻譯 然則一羽之不舉的翻譯
然則一羽之不舉翻譯:這樣看來,舉不起一根羽毛。該句出自戰(zhàn)國時(shí)期孟子所著的《齊桓晉文之事》,本文通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經(jīng)過,比較系統(tǒng)地闡發(fā)了孟子的仁政主張。

不仁而得國者有之矣不仁而得天下者未之有也翻譯 不仁而得國者有之矣不仁而得天下者未之有也的翻譯

不仁而得國者有之矣不仁而得天下者未之有也翻譯 不仁而得國者有之矣不仁而得天下者未之有也的翻譯
不仁而得國者有之矣不仁而得天下者未之有也翻譯是:不仁義但是得到國家大權(quán)的人,是有的;不施行仁德的人卻能得到天下,這樣的事從來不曾有過。這句話出自戰(zhàn)國孟子創(chuàng)作的《孟子·盡心下》?!侗M心下》是《孟子》里最后一篇文章,全文一共三十八章。

與爾三矢爾其無忘乃父之志的翻譯 爾其無忘乃父之志翻譯

與爾三矢爾其無忘乃父之志的翻譯 爾其無忘乃父之志翻譯
“與爾三矢,爾其無忘乃父之志”翻譯成現(xiàn)代漢語是:交給你三支箭,你不要忘記你父親報(bào)仇的志向。這句話出自宋代歐陽修的《五代史伶官傳序》,部分原文:世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。

使杞子逢孫楊孫戍之乃還翻譯 使杞子逢孫楊孫戍之乃還的翻譯

使杞子逢孫楊孫戍之乃還翻譯 使杞子逢孫楊孫戍之乃還的翻譯
使杞子逢孫楊孫戍之乃還翻譯:派杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,秦伯就回國了。該句出自春秋時(shí)期文學(xué)家、史學(xué)家左丘明創(chuàng)作的一篇散文《燭之武退秦師》,此文記述的是秦晉聯(lián)合攻打鄭國之前開展的一場外交斗爭,燭之武以一己之力,憑借對(duì)時(shí)局的洞若觀火和過人的辯才,終于使鄭國免于滅亡,其臨危不懼、解除國難的精神以及能言善辯的杰出外交才能,為人贊嘆。全文形象鮮明,語言優(yōu)美,層次分明、組織嚴(yán)密,說理透徹、邏輯有力。
友情鏈接