當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

周公誡子翻譯原文及注釋 周公誡子作者

2023-01-03 天奇生活 【 字體:

翻譯

  周成王將魯國(guó)土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)?受封于)魯國(guó)就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了??墒窍匆淮晤^,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā);吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。

  我聽說,品行高尚仍常懷恭敬之心的人,必享榮耀;封地遼闊,物產(chǎn)豐富,仍能保持勤儉的人,他的生活必定安定;官職位高勢(shì)盛,仍然保持謙卑的人,是真正高貴的人;人口眾多、軍隊(duì)強(qiáng)大,仍能常懷敬畏之心,防備外患的人,必是勝利的人;自身聰慧、明智但仍覺得自己愚笨的人,是富有哲思的人;見聞廣博,記憶力強(qiáng),但仍覺得自己見識(shí)淺陋的人,是一個(gè)有智慧的人。

  這六點(diǎn)都是謙虛謹(jǐn)慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因?yàn)榉钚凶鸪邕@些品德。不謙虛謹(jǐn)慎從而失去天下,(進(jìn)而導(dǎo)致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不慎重嗎?”

周公誡子翻譯原文及注釋

  《周公誡子》注釋

  恭:肅敬,謙遜有禮。

  榮:榮華顯貴。

  儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。

  尊盛:位高勢(shì)盛。

  貴:地位顯要。

  畏:同“威”,威嚴(yán)。

  聰明:指明察事理。

  睿智:聰慧,明智。

  愚:愚拙,不巧偽。

  哲:明智,聰明。

  博聞強(qiáng)記:見聞廣博,記憶力強(qiáng)。

  由:奉行,遵從。

  慎:謹(jǐn)慎,慎重。

  卑:低下 。

  相(xiàng)【第四聲】:1、輔助。如:吉人天相。2、宰相。如:丞相。3、某些國(guó)家的官名,相當(dāng)于中央政府的部長(zhǎng)。4、舊時(shí)指幫助主人接待賓客的人。如:儐相。另讀(xiāng) 1、互相。如:相識(shí)。2、表示一方對(duì)另一方的動(dòng)作。如:好言相勸。3、姓。

  哺(bǔ):1、喂(不會(huì)取食的幼兒)。如:哺育。2、咀嚼著的食物。如:吐哺。

  睿(ruì):看得深遠(yuǎn)。如:睿智。

  桀(jié):夏朝末代君主,相傳是個(gè)暴君。 他的暴政導(dǎo)致了夏的滅亡。

  紂(zhòu):1、后鞧(qiū)。2、商(殷)朝末代君主,相傳是個(gè)暴君。 他的暴政導(dǎo)致了商朝的滅亡。

  歟(yú):古漢語(yǔ)助詞,表示疑問或感嘆的語(yǔ)氣詞,用法跟"乎"大致相同。

  誡:告誡,警告勸誡。(多用于上級(jí)對(duì)下級(jí)或長(zhǎng)輩對(duì)晚輩)

  封:帝王授予臣子土地或封號(hào)。

  相:輔佐。

  德行:道德品行。

  寬裕:寬大,寬容。

  守:保持。

  儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。

  聰明:指明察事理。

  睿智:聰慧,明智。

  愚:愚拙,不巧偽。

  哲:明智,聰明。

  由:奉行,遵從。

  慎:謹(jǐn)慎,慎重。

  成王:指的是周成王。魯:魯國(guó)。

  《周公誡子》原文

  成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子勿以魯國(guó)驕?zhǔn)?。吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。

  吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強(qiáng),守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強(qiáng)記,守之以淺者,智。

  夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也??刹簧鳉e!”

周公誡子翻譯原文及注釋

  《周公誡子》賞析

  本文先擺出論點(diǎn),然后從正反兩方面論證,最后得逞結(jié)論?!捌稹⒊?、轉(zhuǎn)、合”的議論文的一種特殊形式,是層遞式結(jié)構(gòu)的一種引申,是古代論說文的章法。

  “起”即開頭破題,引出論述的問題,如本文“誡子”第一句;“承”即承接開頭,對(duì)論述的問題加以闡述,如本文證明論述部分:“握發(fā)吐哺”,六種“謙德”;“轉(zhuǎn)”是從各個(gè)角度證明論點(diǎn),如本文的反面論述部分;“合”即最后進(jìn)行歸結(jié),如本文最后用反問句總結(jié)問題,起深化中心的作用。

  通過周公對(duì)前往魯國(guó)的兒子的告誡,來揭示守業(yè)之難以及禮賢下士是守業(yè)的根本保證。睿智的語(yǔ)言,諄諄的長(zhǎng)者的教導(dǎo),讓讀者深有啟發(fā)。

  《周公誡子》作者介紹

  韓嬰,男,西漢燕(今屬河北)人。文帝時(shí)為博士,景帝時(shí)至常山王劉舜太傅。武帝時(shí),與董仲舒辯論,不為所屈。治《詩(shī)》兼治《易》,西漢“韓詩(shī)學(xué)”的創(chuàng)始人,其詩(shī)語(yǔ)與齊、魯大不相同,他推測(cè)《詩(shī)》之意,雜引《春秋》或古事,與經(jīng)義不相比附,與周秦諸子相出入,皆引《詩(shī)》以證事,而非引事以明《詩(shī)》。

  燕、趙言《詩(shī)》皆本于韓嬰。趙子、淮南賁生即其高徒。趙子傳蔡誼,三傳形成韓詩(shī)的王學(xué),食子學(xué)和長(zhǎng)孫學(xué),學(xué)徒甚多。后人認(rèn)為他的《詩(shī)》學(xué)不如《易》學(xué)精深,司隸校尉蓋寬饒本受《易》于孟喜,見韓《易》兩好之,更從受之。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

周公誡子翻譯原文及注釋 周公誡子作者

周公誡子翻譯原文及注釋 周公誡子作者
翻譯:周成王將魯國(guó)土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)?受封于)魯國(guó)就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了??墒窍匆淮晤^,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā);吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。注釋:恭:肅敬,謙遜有禮。榮:榮華顯貴。儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。

周公誡子的翻譯及答案 周公誡子的翻譯及注釋

周公誡子的翻譯及答案 周公誡子的翻譯及注釋
周成王將魯?shù)胤饨o周公之子伯禽。周公告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)槭芊庥隰攪?guó)(有了國(guó)土)就怠慢,輕視人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔助天子的重任,我在天下的地位也不能算下劣的了。可是,我還(常常)洗一次頭發(fā),要多次停下來握著自己已散的頭發(fā),接待賓客,吃一頓飯,要多次停下來。接待賓客,還惟恐(因怠慢)失去人才我聽說用崇敬的態(tài)度來保有寬以待人的品行,就會(huì)得到榮耀;

周公誡子課文翻譯及注釋 周公誡子原文

周公誡子課文翻譯及注釋 周公誡子原文
翻譯:周成王將魯國(guó)土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)?受封于)魯國(guó)就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了。可是洗一次頭,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā);吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。注釋:恭:肅敬,謙遜有禮。榮:榮華顯貴。儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。

昔伏波將軍馬援誡其兄子的文言文翻譯 昔伏波將軍馬援誡其兄子的文言文翻譯大全

昔伏波將軍馬援誡其兄子的文言文翻譯 昔伏波將軍馬援誡其兄子的文言文翻譯大全
“昔伏波將軍馬援誡其兄子”出自馬援《誡兄子嚴(yán)、敦書》,翻譯:我兄長(zhǎng)的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡暗地里譏諷議論別人的事,且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的路途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,就像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長(zhǎng)處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我厭惡的。我寧可死掉,也不愿自己的子孫有這種行為。你們是知道的,我非常厭惡這種行徑。

周公吐哺周公指的是誰 周公吐哺的周公指的是誰

周公吐哺周公指的是誰 周公吐哺的周公指的是誰
“周公吐哺”周公指的是姬旦。周公,姬姓,名旦,是周文王姬昌第四子,周武王姬發(fā)的弟弟,曾兩次輔佐周武王東伐紂王,并制作禮樂。因其采邑在周,爵為上公,故稱周公。周公是西周初期杰出的政治家、軍事家、思想家、教育家,被尊為“元圣”和儒學(xué)先驅(qū)。

周公誡子翻譯及注釋原文 周公誡子作者

周公誡子翻譯及注釋原文 周公誡子作者
翻譯:周成王將魯國(guó)土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)?受封于)魯國(guó)就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了。原文:成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子勿以魯國(guó)驕?zhǔn)俊N?,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。注釋:恭:肅敬,謙遜有禮。榮:榮華顯貴。儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。
友情鏈接