木蘭詩第四段翻譯 木蘭詩第四段的翻譯
2022-06-21 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
木蘭詩第四段翻譯:勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞??珊箚査€有什么要求?木蘭不愿在朝做那顯赫的尚書郎,只愿借給一匹日行千里的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉(xiāng)。
《木蘭詩》是中國南北朝的一首樂府民歌,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。
《木蘭詩》原文
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強??珊箚査?,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭詩》注釋
1、唧(jī )唧復(fù)唧唧:一作“唧唧何力力”。唧唧,紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。
2、當(dāng)戶:對著門或在門旁,泛指在家中。
3、機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機,指織布機。杼,織布的梭子。
4、惟:只。一作“唯”。
5、憶:思念,惦記。
6、軍帖(tiě):征兵的文書。
7、可汗(kè hán):古代北方少數(shù)民族對君主的稱呼。大點兵:大規(guī)模征兵。
8、軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”“十二轉(zhuǎn)”“十二年”,用法與此相同。
9、爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。
10、為:為此(指代父從軍)。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。
11、韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12、轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13、旦:早晨。辭:離開,辭行。
14、濺(jiān)濺:水流激射的聲音。
15、暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山?!?/p>
《木蘭詩》譯文
織布機不斷地唧唧唧唧,是木蘭在屋子里織布。忽然聽不到布機的聲音,只聽得女兒不斷地嘆息。女兒你為什么難過?女兒你有什么事兒在心里?女兒我沒有什么難過,我也沒有什么事兒在心里。
昨夜見到征兵的文書,可汗要大規(guī)模地征兵,征兵文書共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹沒有大兒,木蘭沒有長兄,我決心買來戰(zhàn)馬備上鞍,當即代替阿爹去應(yīng)征。
到東市買了駿馬,去西市買了鞍韉,往南市買了籠頭,從北市買回馬鞭。清晨告別了爹娘,晚間歇宿在黃河岸邊。聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽見黃河流水聲濺濺。清晨又離開了黃河,晚間來到黑山頭,聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡馬鳴啾啾。
迢迢萬里奔趕戰(zhàn)地,千山萬水行軍如飛。寒氣中傳來陣陣金柝的聲響,清冷的月光照著我的鐵甲戰(zhàn)衣。將軍身經(jīng)百戰(zhàn)生存無幾,木蘭戎馬十年凱歌而歸。
勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞??珊箚査€有什么要求?木蘭不愿在朝做那顯赫的尚書郎,只愿借給一匹日行千里的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉(xiāng)。
爹娘聽說女兒要歸來,互相攙扶迎接在村邊道上。姐姐聽到妹妹要歸來,急忙在窗前打扮梳妝。小弟聽說姐姐要歸來,磨刀霍霍忙著殺豬又宰羊。打開自己東邊的閣門,坐在自己西邊的床上。脫下了戎裝戰(zhàn)袍,換上舊時的女兒衣裳。
對著窗子梳理鬢發(fā),照著銅鏡貼上花黃。走出閣門重見伙伴,伙伴一見全都驚慌。一起戰(zhàn)斗了十二個年頭,竟不知木蘭原來是女郎!
雄兔兩腳不住亂動,雌兔眼瞇成一條線。兩只兔子一起跑動起來,怎能認出誰是女來誰是男?
《木蘭詩》賞析
《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。
此詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。全詩共分六段,采用的是順敘手法,從木蘭準備應(yīng)征到出征途中到戰(zhàn)地生活一直到凱旋,寫了十多年的整個過程。
全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動細致,神氣躍然,具有強烈的藝術(shù)感染力。
與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。
《木蘭詩》創(chuàng)作背景
《木蘭詩》產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但據(jù)其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其產(chǎn)生之時代不晚于陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰(zhàn)地點皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。
詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎鳴啾啾”語。黑山即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。
據(jù)此,《木蘭詩》中之戰(zhàn)事,當發(fā)生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過多次戰(zhàn)爭。
而最主要之戰(zhàn)場,正是黑山、燕然山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。
此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學(xué)者們大都認為,《木蘭詩》產(chǎn)生于北魏時期。
《木蘭詩》作者介紹
《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,沒有作者。后被北宋文學(xué)家郭茂倩編撰至《樂府詩集》中。
郭茂倩,字德粲(《宋詩紀事補遺》卷二四有載),鄆州須城(今山東東平)人。萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。出身太原郭氏。自幼受詩禮熏陶,熟知音律,善篆隸,才氣非凡,對詩歌興趣極濃厚,以編纂《樂府詩集》百卷揚名后世,以解題考據(jù)精博,為學(xué)術(shù)界所重視。
參考資料:
1、課程教材研究所等.語文(七年級下冊)[M].北京:人民教育出版社 |   2、余冠英 選注.樂府詩選[M].北京:人民文學(xué)出版社 |   3、陳國林.高中生必背古詩文[M].北京:龍門書局出版社 |   4、上海市中等師范學(xué)校教材編寫組.語文文章選讀(二)[M].上海:上海教育出版社猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
木蘭詩第四段翻譯 木蘭詩第四段的翻譯
勸學(xué)第四段翻譯 勸學(xué)文言文第四段翻譯
紅樓夢第四十八回概括 紅樓夢第四十八章概括
紅樓夢第四十九回概括 紅樓夢第四十九回概括是什么
鴻門宴第二段翻譯 鴻門宴第二段翻譯是
諫逐客書第一段翻譯 諫逐客書第一段的翻譯