當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭文言文翻譯和注釋

2022-06-24 天奇生活 【 字體:

  鷸蚌相爭文言文翻譯:趙國將要出戰(zhàn)燕國,蘇代為燕國對惠王說:今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,你就會干涸而死?!影鲆矊栒f:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結(jié)果一個漁夫把它們倆一起捉走了。

  現(xiàn)在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事。

  趙惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。

  注釋:

  1、方:剛剛。

  2、蚌(bàng):貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉。

  3、曝(pù):曬太陽。

  4、支:抵觸,即相持、對峙。

  5、鷸(yù):一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

  6、箝:通假字,同“鉗”,把東西夾住的意思。

  7、喙(huì):嘴,專指鳥獸的嘴,在這里指的是鷸的嘴。

  8、雨:這里用作動詞,下雨。

  9、即:就,將會。

  10、謂:對……說。

  11、出:指鷸的喙被夾住后拔不出。

  12、舍:放棄。

  13、相舍:互相放棄。

  14、并:一起,一齊,一同。

  15、禽:同“擒”,捕捉,抓住。

鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋

  《鷸蚌相爭》原文

  趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善?!蹦酥埂?/p>

  《鷸蚌相爭》賞析

  《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對自己有利的一面,要相互謙讓,退一步海闊天空,一味地相互鉗制往往顧此失彼,讓他人鉆空子。做人要學(xué)會忍讓,否則兩敗俱傷只能讓第三方得利。

  在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭中,如果對立的雙方爭持不下,結(jié)果會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。

  《鷸蚌相爭》創(chuàng)作背景

  《鷸蚌相爭》出自西漢劉向編訂的國別體史書《戰(zhàn)國策》,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時代,包括策士的著作和史料的記載。

  春秋戰(zhàn)國時期,社會結(jié)構(gòu)發(fā)生巨變,最有代表性的是作為傳統(tǒng)思想文化的繼承者和新興社會思想的代表者的士人階層的崛起。思想和文化方面也產(chǎn)生了劇烈的動蕩,宗法制解體,世卿世祿的世襲社會向俸祿制的官僚社會過渡。

  各諸侯國君和貴族們也都希望自己或立為霸主,或成就功名。各國在政治軍事外交上或合縱,或連橫,明爭暗斗,一直不斷地反復(fù)地進(jìn)行斗爭。

  在這種歷史背景下,軍事科學(xué)和戰(zhàn)略思想,外交戰(zhàn)略和策略方針應(yīng)運而生,而設(shè)計或運作這些思想和策略的合縱連橫的游說之士登上了歷史舞臺,左右了戰(zhàn)國中后期的各諸侯國間的政治、軍事、外交。

  這些游說之士抓住歷史機(jī)遇和主君的心理進(jìn)行各種游說,他們的說辭普遍具有注重飾詞,喜好激揚,崇尚鋪張的特點。目的是要破壞各諸侯國間的均勢,摧毀原有的社會秩序,成就自己的理想或事業(yè)。

  各家各派講學(xué)興盛,紛紛著書立說、議論政治、闡述哲理,各家之間也相互批判辯論,形成良好的學(xué)術(shù)氛圍。這種氛圍也成為了謀臣策士進(jìn)行游說的一大助力。

  《戰(zhàn)國策》的原稿或者說原始資料很可能就是這些游說的個人或團(tuán)體使用的教材或講稿,內(nèi)容就是如何在特定的條件下,甚至在對象頑固堅持己見的情況下,說服他們接受自己的意見。

鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋

  《鷸蚌相爭》作者介紹

  劉向,原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學(xué)家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經(jīng)學(xué)家劉歆之父,中國目錄學(xué)鼻祖。

  曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《五經(jīng)通義》。編訂《楚辭》,聯(lián)合兒子劉歆共同編訂《山海經(jīng)》。

  散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策·敘錄》,敘事簡約,理論暢達(dá)、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭文言文翻譯和注釋

鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭文言文翻譯和注釋
鷸蚌相爭文言文翻譯:趙國將要出戰(zhàn)燕國,蘇代為燕國對惠王說:今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,你就會干涸而死?!影鲆矊栒f:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你?!瘍蓚€不肯互相放棄,結(jié)果一個漁夫把它們倆一起捉走了。注釋:方:剛剛。曝(pù):曬太陽。支:抵觸,即相持、對峙。

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯
三余讀書文言文及翻譯:董遇,字季直,性格木訥但好學(xué)。興平年間,關(guān)中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經(jīng)常上山打柴背回賣錢(來維持生活),每次上山打柴時董遇都帶著書,有空閑就拿出書誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒有改正。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

犀怪原文注釋及翻譯 《犀怪》文言文翻譯

犀怪原文注釋及翻譯 《犀怪》文言文翻譯
1、原文:余鄉(xiāng)延溪有石犀牛,其來頗久。近歲居民藝。麥,被鄰夜食幾盡。2、翻譯:我的家鄉(xiāng)有一頭石犀牛,它有著非常久遠(yuǎn)的歷史。近年來鄉(xiāng)村里的人種植了很多小麥。夜里,小麥幾乎被吃光了。3、注釋:1、延溪:地名,在湖南桃源東。2、藝:種植。3、訟:訴訟,打官司。4、揆:度量,考察。

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯
促織文言文逐字翻譯:在明朝宣德年間,皇室愛好斗蟋蟀的游戲,每年都要向民間征收蟋蟀。這東西本來不是陜西出產(chǎn)的。有個華陰縣的縣官,想巴結(jié)上司,把一只蟋蟀獻(xiàn)上去,上司試著讓它斗了一下,顯出了勇敢善斗的才能,上級于是責(zé)令他經(jīng)常供應(yīng)。縣官又把供應(yīng)的差事派給各鄉(xiāng)的里正。于是市上的那些游手好閑的年輕人,捉到好的蟋蟀就用竹籠裝著喂養(yǎng)它,抬高它的價格;儲存起來,當(dāng)作珍奇的貨物一樣等待高價出售。

竹書紀(jì)年全文及翻譯 竹書紀(jì)年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀(jì)年全文及翻譯是什么

竹書紀(jì)年全文及翻譯 竹書紀(jì)年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀(jì)年全文及翻譯是什么
竹書紀(jì)年全文及翻譯:【原文】母曰附寶,見大電繞北斗樞星,光照郊野,感而孕。二十五月而生帝于壽丘。弱而能言,龍顏,有圣德,劾(hé)百神朝而使之。應(yīng)龍攻蚩尤,戰(zhàn)虎、豹、熊、羆(pí)四獸之力。以女魃(bá)止淫雨。天下既定,圣德光被,群瑞畢臻。有屈軼(yì)之草生于庭,佞人入朝,則草指之,是以佞人不敢進(jìn)。
友情鏈接