當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

詠懷古跡翻譯 詠懷古跡翻譯及賞析

2021-12-18 天奇生活 【 字體:

  《詠懷古跡》翻譯:群山萬(wàn)壑隨著險(xiǎn)急的江流,奔赴荊門山,這里有生長(zhǎng)明妃(王昭君)的村子。一旦離開(kāi)漢宮,命運(yùn)便與北方少數(shù)民族相連,獨(dú)留下青冢向著黃昏。憑著畫工畫的畫像只能約略認(rèn)識(shí)昭君美麗的面容,空有她那懷念故國(guó)的魂魄月夜歸來(lái)。即使千年過(guò)后,琵琶彈奏的胡地樂(lè)曲,還分明訴說(shuō)著她內(nèi)心的怨恨之情。

詠懷古跡翻譯

  原文原句

  《詠懷古跡》原文:群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)珮空歸月夜魂。千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。

詠懷古跡翻譯

  詩(shī)詞賞析

  這是組詩(shī)《詠懷古跡五首》其中的第三首,詩(shī)人借詠昭君村、懷念王昭君來(lái)抒寫自己的懷抱。詩(shī)人有感于王昭君的遭遇,寄予了自己深切的同情。

詠懷古跡翻譯

  同時(shí)表現(xiàn)了昭君對(duì)故國(guó)的思念與怨恨,并贊美了昭君雖死,魂魄還要?dú)w來(lái)的精神,從中寄托了詩(shī)人自己身世及愛(ài)國(guó)之情。全詩(shī)敘事明確,形象突出,寓意深刻。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

詠懷古跡其五賞析 詠懷古跡其五賞析

詠懷古跡其五賞析 詠懷古跡其五賞析
詠懷古跡詠其五是《詠懷古跡五首》中的最后一篇,是詩(shī)人在瞻仰武侯祠后,有感而發(fā)寫的詩(shī)作。作者用激情昂揚(yáng)的言語(yǔ),對(duì)諸葛亮的雄才武略進(jìn)行了頌揚(yáng),也對(duì)諸葛亮壯志未遂感到惋惜。

詠懷古跡翻譯 詠懷古跡翻譯及賞析

詠懷古跡翻譯 詠懷古跡翻譯及賞析
《詠懷古跡》翻譯:群山萬(wàn)壑隨著險(xiǎn)急的江流,奔赴荊門山,這里有生長(zhǎng)明妃(王昭君)的村子。一旦離開(kāi)漢宮,命運(yùn)便與北方少數(shù)民族相連,獨(dú)留下青冢向著黃昏。憑著畫工畫的畫像只能約略認(rèn)識(shí)昭君美麗的面容,空有她那懷念故國(guó)的魂魄月夜歸來(lái)。即使千年過(guò)后,琵琶彈奏的胡地樂(lè)曲,還分明訴說(shuō)著她內(nèi)心的怨恨之情。

詠懷古跡其一翻譯 詠懷古跡其一翻譯賞析

詠懷古跡其一翻譯 詠懷古跡其一翻譯賞析
《詠懷古跡·其一》翻譯:戰(zhàn)亂時(shí)顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區(qū)。滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活??珊薏恢v信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩(shī)賦震撼了江關(guān)。

詠懷古跡中間兩聯(lián)用了什么表現(xiàn)手法 詠懷古跡中間兩聯(lián)的表現(xiàn)手法

詠懷古跡中間兩聯(lián)用了什么表現(xiàn)手法 詠懷古跡中間兩聯(lián)的表現(xiàn)手法
《詠懷古跡五首·其三》中間兩聯(lián)運(yùn)用了對(duì)比和反襯的表現(xiàn)手法。頷聯(lián)寫王昭君離開(kāi)故國(guó)、長(zhǎng)留異鄉(xiāng),頸聯(lián)寫昭君身死異鄉(xiāng),卻只能以魂魄歸來(lái),這里有“去”與“留”的對(duì)比、“生離”與“魂歸”的對(duì)比,由此反襯出昭君的悲慘命運(yùn),寄寓了詩(shī)人對(duì)王昭君的深厚同情,也暗懷了詩(shī)人懷才不遇的悵惘。

詠懷古跡其三賞析 詠懷古跡其三的詩(shī)意

詠懷古跡其三賞析 詠懷古跡其三的詩(shī)意
《詠懷古跡五首·其三》一詩(shī)通過(guò)詠昭君村,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)王昭君的遭遇的同情。同時(shí),詩(shī)人通過(guò)表現(xiàn)王昭君對(duì)故國(guó)的思念與怨恨,贊美王昭君的愛(ài)國(guó)精神,也寄托了詩(shī)人自己的愛(ài)國(guó)之情與思鄉(xiāng)之情。

詠懷古跡其三屬于什么體裁 詠懷古跡其三的體裁

詠懷古跡其三屬于什么體裁 詠懷古跡其三的體裁
《詠懷古跡五首·其三》的體裁是七律,屬于近體詩(shī)中的一種。律詩(shī)具有嚴(yán)格的格律要求,全詩(shī)中間兩聯(lián)必須對(duì)仗。同時(shí)對(duì)仗句有定字,每句詩(shī)句的韻腳都有固定的位置要求,詩(shī)中各字的平仄和聲調(diào)也是固定的。
友情鏈接