韓信將兵文言文翻譯 韓信將兵文言文翻譯注釋
2022-04-01 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《韓信將兵》文言文翻譯:劉邦曾經(jīng)和韓信閑談各位將領(lǐng)有沒有才能,(認(rèn)為)他們各有高下。劉邦問道:“像我自己,能帶多少士兵?”韓信說:“陛下不過能帶十萬人?!眲钫f:“那對你來說呢?”韓信回答:“像我,越多越好?!眲钚Φ溃骸敖y(tǒng)帥的士兵越多越好,那(你)為什么被我捉?。俊表n信說:“陛下不善于帶兵,但善于統(tǒng)領(lǐng)將領(lǐng),這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達(dá)到的。”
《韓信將兵》原文
上嘗從容與信言諸將能不,各有差。上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬?!鄙显唬骸叭绻稳??”曰:“如臣,多多益善耳?!鄙闲υ唬骸岸喽嘁嫔?,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也?!?/p>
《韓信將兵》注釋
通假字:上嘗從容與信言諸將能不:“不”通“否”沒有才能。
何為為我禽:“禽”通“擒”,捉住。
解釋:上嘗從容與信言諸將能不:“上”指劉邦。
上嘗從容與信言諸將能不:“從容”即安逸舒緩,不慌不忙。此處指閑談著。
各有差(ci):“差”指等級,此處指高低。
多多益善:形容越多越好?!耙妗?,即“更加”。善,即“好”。
上:皇帝,陛下。
將:帶領(lǐng)。
授:通“受”,賜予。
《韓信將兵》啟示
劉邦善帶將,韓信善帶兵,人各有所長,各有所短。這也告訴我們每個(gè)人都有自己的特長和能力,應(yīng)根據(jù)自己的能力特點(diǎn)各得其所。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
韓信將兵文言文翻譯 韓信將兵文言文翻譯注釋
夸父追日文言文和文言文翻譯 夸父追日文言文和文言文翻譯大全
書戴嵩畫牛文言文翻譯 書戴嵩畫牛文言文翻譯是什么
賣蒜老叟文言文翻譯 賣蒜老叟文言文翻譯是什么
顏淵問仁文言文翻譯 顏淵問仁文言文的翻譯
洛陽有僧房中有罄文言文翻譯 洛陽有僧房中有罄的文言文翻譯