當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯 送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯是什么

2021-12-21 天奇生活 【 字體:

  《送東陽(yáng)馬生序》的翻譯:我年幼時(shí)就非常愛(ài)好讀書(shū)。家里貧窮,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,計(jì)算著日期按時(shí)送還。冬天非常寒冷,硯臺(tái)里的墨汁都結(jié)了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放松抄錄書(shū)。抄寫(xiě)完畢后,便馬上跑去還書(shū),不敢稍微超過(guò)約定的期限。

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯

  因此有很多人都愿意把書(shū)借給我,于是我能夠遍觀群書(shū)。成年以后,我更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交往,曾經(jīng)趕到數(shù)百里以外,拿著經(jīng)書(shū)向鄉(xiāng)里有道德學(xué)問(wèn)的前輩請(qǐng)教。

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯

  前輩德高望重,門人弟子擠滿了他的屋子,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,俯下身子,側(cè)著耳朵恭敬地請(qǐng)教;有時(shí)遇到他大聲斥責(zé),我的表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,不敢說(shuō)一個(gè)字反駁;等到他高興了,則又去請(qǐng)教。所以我雖然愚笨,但最終獲得不少教益。

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯

  《送東陽(yáng)馬生序》的原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯 送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯是什么

送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯 送東陽(yáng)馬生序翻譯一句一譯是什么
《送東陽(yáng)馬生序》的翻譯:我年幼時(shí)就非常愛(ài)好讀書(shū)。家里貧窮,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,計(jì)算著日期按時(shí)送還。冬天非常寒冷,硯臺(tái)里的墨汁都結(jié)了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放松抄錄書(shū)。抄寫(xiě)完畢后,便馬上跑去還書(shū),不敢稍微超過(guò)約定的期限。

送東陽(yáng)馬生序全文一句一譯 送東陽(yáng)馬生序一句一譯第一段

送東陽(yáng)馬生序全文一句一譯 送東陽(yáng)馬生序一句一譯第一段
原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。翻譯:我很小時(shí)就非常愛(ài)學(xué)習(xí)。由于家里貧窮,沒(méi)有辦法去依靠家人獲得書(shū)看,只能向家里有藏書(shū)的人借他們暫時(shí)不看的,自己用手抄,然后慢慢看自己抄的讀本,我總按最快抄完的時(shí)間還書(shū)。

送東陽(yáng)馬生序第二段翻譯 送東陽(yáng)馬生序的第二段原文

送東陽(yáng)馬生序第二段翻譯 送東陽(yáng)馬生序的第二段原文
1、翻譯:當(dāng)我去求師的時(shí)候,背著書(shū)箱,拖著鞋子,在深山大谷中行走,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪有幾尺深,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。2、原文:當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。

送東陽(yáng)馬生序原文 送東陽(yáng)馬生序的原文

送東陽(yáng)馬生序原文 送東陽(yáng)馬生序的原文
原文:余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);

寶玉道我還沒(méi)放一遭兒呢改為轉(zhuǎn)述句 寶玉道我還沒(méi)放一遭兒呢如何改為轉(zhuǎn)述句

寶玉道我還沒(méi)放一遭兒呢改為轉(zhuǎn)述句 寶玉道我還沒(méi)放一遭兒呢如何改為轉(zhuǎn)述句
改為轉(zhuǎn)述句為:寶玉道,他還沒(méi)放一遭兒呢。轉(zhuǎn)述句是轉(zhuǎn)達(dá)別人說(shuō)的話,也叫間接敘述句,其相反的概念為直述句,也叫直接敘述句,即用第一人稱表達(dá)自己的話。把直述句改為轉(zhuǎn)述句需要轉(zhuǎn)換說(shuō)話人的角度,將第一人稱改為第三人稱,將冒號(hào)改為逗號(hào),并去掉雙引號(hào)。

爸爸在床上聽(tīng)到窗外一陣陣的鑼鼓聲和歡呼聲縮句 爸爸在床上聽(tīng)到窗外一陣陣的鑼鼓聲和歡呼聲縮句怎么寫(xiě)

爸爸在床上聽(tīng)到窗外一陣陣的鑼鼓聲和歡呼聲縮句	 爸爸在床上聽(tīng)到窗外一陣陣的鑼鼓聲和歡呼聲縮句怎么寫(xiě)
爸爸在床上聽(tīng)到窗外一陣陣的鑼鼓聲和歡呼聲縮句:爸爸聽(tīng)到鑼鼓聲和歡呼聲。縮句,就是把“枝稠葉茂”的長(zhǎng)句子,縮短為只留“主干”的短句子,并且不能改變?cè)涞闹饕馑?,就是去枝減葉??s句可以理解為總結(jié)句子意思的意思。無(wú)論多么復(fù)雜的單句,只要層層壓縮,就會(huì)越來(lái)越簡(jiǎn)單,最后剩下的就是這個(gè)句子的“主干”,主干也就是主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)。
友情鏈接